|
Avstralija, migracija in turizem Izmenjava mnenj, izkušenj in podatkov pri migraciji v Avstralijo, Novo Zelandijo in tudi ZDA. Dobrodošli pa so tudi popotniki in turisti, ki so ali pa nameravajo potovati po Avstraliji, Novi Zelandiji in ZDA.
|
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo |
Avtor |
Sporočilo |
Mihko
Pridružen/-a: 23.04. 2012, 10:00 Prispevkov: 25 Kraj: Na Vasi, Fiđi
|
Objavljeno: 31 Maj 2012 20:47 Naslov sporočila: |
|
|
[quote="surpher"]Potrdilo o nekaznovanosti žal izdajajo le v slovenščini, kljub izrecni prošnji in dodani opombi, da se potrebuje v angleškem jeziku.
Bo držalo, sem se trudu marca letos prišparat 60EUR (prevod dveh potrdil), pa ni šlo.
Drugač pa, kar se tiče prevodov in overitev ne komplicirejte preveč (v smislu: kako naj overim fotografijo?), ker če bodo kaj dodatno rabili vam bodo že sporočili (dopolnitev vloge). Če piše, da naj bodo dokumenti NAATI overjeni, jih pač dajte NAATI prevest. Kolikor vem sta v Sloveniji vsaj dve NAATI prevajalki. S ceno 30 EUR na stran, če je do 1500 znakov (če ne, po znakih), nista bili dražji od sodnih prevajalcev, pa še na imigraciji so bili bolj zadovoljni. win-win za vse.
Pa še to: Kar se kompliciranja tiče res nisem cvetka, kompliciram če se le da ...
LP,
M _________________ Svoboden kot klošar |
|
Nazaj na vrh |
|
|
NK
Pridružen/-a: 25.02. 2007, 17:46 Prispevkov: 376 Kraj: Brisbane
|
Objavljeno: 01 Jun 2012 00:38 Naslov sporočila: |
|
|
surpher je napisal/a: |
Potrdilo o nekaznovanosti žal izdajajo le v slovenščini, kljub izrecni prošnji in dodani opombi, da se potrebuje v angleškem jeziku.
Lahko se ga zahteva z digitalnim potrdilom prek e-uprava.gov.si. Naslednji delovni dan pripravijo in pošljejo po navadni pošti. |
Cudno, mi2 sva ga dobila (pred leti sicer) v anglescini. Mogoce so zdaj kaj spremenili... _________________ Magic Touch - Pet Pampering
Nothing but the best for your pets! |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Olivia Gost
|
Objavljeno: 05 Jun 2012 10:56 Naslov sporočila: |
|
|
Okrog tegale NATI, sem gledala na njihovi strani in naj bi jim poslal skeniran dokument v slovenščini, oni ti pa potem pošljejo preveden dokument v angleščini? torej ni tako kot pri naših prevajalcih, ko skupaj spnejo overjeno kopijo slovenskega dokumenta skupaj s prevedenim dokumentom s štampilko na zadnji strani? |
|
Nazaj na vrh |
|
|
bm
Pridružen/-a: 27.08. 2011, 16:52 Prispevkov: 96 Kraj: NSW
|
Objavljeno: 05 Jun 2012 14:35 Naslov sporočila: |
|
|
Olivia je napisal/a: |
Okrog tegale NATI, sem gledala na njihovi strani in naj bi jim poslal skeniran dokument v slovenščini, oni ti pa potem pošljejo preveden dokument v angleščini? torej ni tako kot pri naših prevajalcih, ko skupaj spnejo overjeno kopijo slovenskega dokumenta skupaj s prevedenim dokumentom s štampilko na zadnji strani? |
Ne, ni tako kot v Sloveniji. Nič ne spenjajo skupaj, konec koncev nimajo niti nič za speti skupaj, saj prevajajo na osnovi skeniranega dokumenta... |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Amelie
Pridružen/-a: 24.01. 2009, 10:08 Prispevkov: 334 Kraj: Adelaide
|
Objavljeno: 05 Jun 2012 15:34 Naslov sporočila: |
|
|
Moja izkušnja s slovenskimi prevajalskimi agencijami teden dni nazaj je pa takale: če prevod ni plačan v naprej, se skeniranega in po mejlu poslanega dokumenta niti ne dotaknejo. So mi rekli, da jih Slovenčki ful nategujejo. So mi pa potem prevod pripravili v treh urah. Zelo pohvalno. _________________ Free Your Mind & the Rest Will Follow |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Olivia Gost
|
Objavljeno: 07 Jun 2012 08:58 Naslov sporočila: |
|
|
bm je napisal/a: |
Olivia je napisal/a: |
Okrog tegale NATI, sem gledala na njihovi strani in naj bi jim poslal skeniran dokument v slovenščini, oni ti pa potem pošljejo preveden dokument v angleščini? torej ni tako kot pri naših prevajalcih, ko skupaj spnejo overjeno kopijo slovenskega dokumenta skupaj s prevedenim dokumentom s štampilko na zadnji strani? |
Ne, ni tako kot v Sloveniji. Nič ne spenjajo skupaj, konec koncev nimajo niti nič za speti skupaj, saj prevajajo na osnovi skeniranega dokumenta... |
To pomeni, da jim pošlješ skeniran dokument, oni ti nazaj po majlu poščjejo e verzijo prevoda in to je to? Pa potem za potrebe migracije sploh kje vzamejo to kot verodostojno?
Pred leti sem pri nas nesla prevest po peš poti. Sploh niso hotli slišat za to, da bi prevedli fotokopijo, je morala bit overjena.
Ameli, kam pa si dala to prevest? Koliko si plačala? |
|
Nazaj na vrh |
|
|
bm
Pridružen/-a: 27.08. 2011, 16:52 Prispevkov: 96 Kraj: NSW
|
Objavljeno: 07 Jun 2012 09:11 Naslov sporočila: |
|
|
Olivia je napisal/a: |
bm je napisal/a: |
Olivia je napisal/a: |
Okrog tegale NATI, sem gledala na njihovi strani in naj bi jim poslal skeniran dokument v slovenščini, oni ti pa potem pošljejo preveden dokument v angleščini? torej ni tako kot pri naših prevajalcih, ko skupaj spnejo overjeno kopijo slovenskega dokumenta skupaj s prevedenim dokumentom s štampilko na zadnji strani? |
Ne, ni tako kot v Sloveniji. Nič ne spenjajo skupaj, konec koncev nimajo niti nič za speti skupaj, saj prevajajo na osnovi skeniranega dokumenta... |
To pomeni, da jim pošlješ skeniran dokument, oni ti nazaj po majlu poščjejo e verzijo prevoda in to je to? Pa potem za potrebe migracije sploh kje vzamejo to kot verodostojno?
Pred leti sem pri nas nesla prevest po peš poti. Sploh niso hotli slišat za to, da bi prevedli fotokopijo, je morala bit overjena.
Ameli, kam pa si dala to prevest? Koliko si plačala? |
Prevajalcem v Avstraliji pošlješ skeniran dokument, nato pa prevod pošljejo nazaj po pošti. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Olivia Gost
|
Objavljeno: 10 Jun 2012 12:13 Naslov sporočila: |
|
|
BM, pa je to potem verodostojen prevod za potrebe priznavanja poklica in postopek pridobitve vize? Ali je ok ker potem itak preverijo še sami na pristojni inštitucija (šoli, delodajalcu itd)? |
|
Nazaj na vrh |
|
|
bm
Pridružen/-a: 27.08. 2011, 16:52 Prispevkov: 96 Kraj: NSW
|
Objavljeno: 10 Jun 2012 12:50 Naslov sporočila: |
|
|
Olivia je napisal/a: |
BM, pa je to potem verodostojen prevod za potrebe priznavanja poklica in postopek pridobitve vize? Ali je ok ker potem itak preverijo še sami na pristojni inštitucija (šoli, delodajalcu itd)? |
Za imigracijo je to verodostojen prevod (saj je NAATI), verjetno pa tudi za priznavanje poklica. Mi smo sicer za našo vizo (šest let nazaj) dali dokumente prevesti sodnemu tolmaču v Sloveniji in to je bilo to. Sedaj, ko smo v Avstraliji in smo potrebovali neke prevode za imigracijo pa smo zaradi stiske s časom prevod zaupali tukajšnji NAATI prevajalki.
Če se dobro spomnim, na straneh avstralske imigracije natačno piše, čigavi prevodi se lahko uporabijo... |
|
Nazaj na vrh |
|
|
kitty
Pridružen/-a: 26.09. 2010, 12:57 Prispevkov: 133 Kraj: Koper
|
Objavljeno: 29 Jul 2012 21:24 Naslov sporočila: |
|
|
Mi lahko prosim kdo navede kontakte od naati prevajalk v sloveniji?
Hvala. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
surpher
Pridružen/-a: 11.02. 2012, 10:20 Prispevkov: 50 Kraj: Melbourne
|
Objavljeno: 30 Jul 2012 11:18 Naslov sporočila: |
|
|
Najine dokumente so prevajali pri Svitanok in Poliglot.
Kopije sodnih prevodov sva dala overiti na UE. Avstralski immigracijski urad ni imel pripomb na poslane skenirane dokumente. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
kitty
Pridružen/-a: 26.09. 2010, 12:57 Prispevkov: 133 Kraj: Koper
|
Objavljeno: 30 Jul 2012 16:46 Naslov sporočila: |
|
|
Hvala za odgovor.Imamo namreč slabe izkušnje s poliglot firmo.Poslala sem jim overjeno diplomo po pošti in skenirano.Sodni tolmač g. Matej Hočevar mi naziva ki sem si ga pridobila sploh ni prevedel in ga pustil v slo jeziku, kar me je pretreslo.S takimi prevodi si ne morem dosti pomagat, zato sprašujem za NAATI.sem jih poklicala nazaj, pa ni nič pomagalo, da se mojega naziva "dipl. vzg. predšolskih otrok" ne da prevest v english.
Mi lahko kdo to pojasni? |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Starfish
Pridružen/-a: 24.10. 2010, 09:09 Prispevkov: 32
|
Objavljeno: 30 Jul 2012 20:03 Naslov sporočila: |
|
|
Midva sva v navezi z Nataso Shelley prevajala pri Nini Bostic iz LJ <ninca_bostic@yahoo.com>. Overjene fotokopije dokumentov sva skenirane poslala po mailu, v nekaj dneh pa po navadni pošti prejela prevode, ki sva jih spet fotokopirala in dala overit na UE (kjer smo si bili na koncu že skoraj na TI ) ter skenirane poslala agentki. Zelo zadovoljna. Cena 30€ na stran. Dala je tudi količinski popust
LP
10 weeks to go DU |
|
Nazaj na vrh |
|
|
Amelie
Pridružen/-a: 24.01. 2009, 10:08 Prispevkov: 334 Kraj: Adelaide
|
Objavljeno: 30 Jul 2012 23:11 Naslov sporočila: |
|
|
Angleški izraz dosežene izobrazbe ponavadi pozna inštitucija, kjer si izobrazbo pridobila, saj ima večina šol, odkar je SLO v EU vse nazive prevedene. Jaz sem tako pomagala mojemu prevajalcu, ko mi je moral prevajat nazive raznih predmetov in izpitov.
kitty je napisal/a: |
...da se mojega naziva "dipl. vzg. predšolskih otrok" ne da prevest v english... |
_________________ Free Your Mind & the Rest Will Follow |
|
Nazaj na vrh |
|
|
surpher
Pridružen/-a: 11.02. 2012, 10:20 Prispevkov: 50 Kraj: Melbourne
|
Objavljeno: 31 Jul 2012 08:34 Naslov sporočila: |
|
|
kitty je napisal/a: |
Imamo namreč slabe izkušnje |
Ne rečem, da nisva reklamirala kar nekaj izrazov zaradi površnosti. Da ne omenjam večjega števila slovničnih napak. |
|
Nazaj na vrh |
|
|
|
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu
|
|